Устные переводы делятся на два основных вида: последовательный и синхронный перевод. При последовательном переводе переводчик работает поочередно с говорящим, а при синхронном – параллельно. При этом для каждого вида перевода характерна своя тематическая специфика, и если Вам нужен технический специалист, мы никогда не предложим Вам экономиста.
При синхронном переводе переводчик работает параллельно с говорящим. Это требует высокой концентрации, скорости реакии и отличного уровня владения языком. Синхронные переводчики проходят особый курс обучения и периодически посещают специализированные тренинги.
Устные переводы, в частности синхронный перевод, требуют особого уровня подготовки переводчика, это объясняет достаточно высокую стоимость одного часа работы переводчика. Обратите внимание: для синхронного перевода требуется специальное оборудование.